『ヤバい経済学』って侮辱?ーーな、わけない 

 ITOKさん経由。池田信夫氏のブログより。

<ひどい邦題 ()
2006-12-02 03:02:13
ひどい邦題といえば、東洋経済新報社の「ヤバイ経済学」もそうです。中身は結構よいのですが、タイトルで敬遠させられる人も多そうです。わたしの場合は読んだ後に、いかに不適切なタイトルかと言う事を思い知りました。
耳目を集めるためとは言え、このようなタイトルを本に付けることは原著者に対する侮辱以外のなにものでもないと強く思います。>
http://blog.goo.ne.jp/ikedanobuo/e/5a308db5713431bf44536b5c929b5fe8



 まさか。


 その前に中国版題名の楽しさ*1を堪能されることをおススメします。


魔鬼経済学。ううう、こわそ。悪魔経済学かな。ヤバいどころかまさに悪の権化そのままで暗黒麺に陥りそうですが 笑


この華流題名を原著者たちはいたく愛でておられますよ。

<I am told that the title of the book is “Devil’s Economics” in Chinese. I kind of like that!>



http://www.freakonomics.com/blog/2006/05/06/the-devil-in-the-pulpit/


ちなみに邦題についても以下に今回と同じ意見がありましたが、すかさず山形浩生さんが反論しているのにいまさら気づきちょっと驚きました。


http://www.freakonomics.com/blog/2006/04/24/what-will-the-japanese-think-about-the-chapter-on-sumo/


原著者の望月さんへの評価というか感謝もちゃんと読んでおくべきでしょう。


(補遺)なお華流題名を原著者は愛でていますが、中国語訳の中国アマゾン内のレビューはさんざんですね。
http://www.joyo.com/detail/product-review.asp?prodid=zjbk280534&uid=9ss7exidk7gggw7a79gs77mg5
中国語はgoogleの中国語→英語翻訳をとりあえずおススメします。そこそこ使えます。中国の専門家の当訳書の評判も知りたいですが。気になるので購入しようか。なお最近、原著のCDを購入しました。群馬への行き帰りに聞いてみようかと思っています。

Freakonomics Rev Ed Unabridged CD

Freakonomics Rev Ed Unabridged CD

*1:いや、むしろ副題もみると日本語版の「ヤバい」のニュアンスも含めて含蓄あるよ、まじめに